台北城的起點,萬華,最初的名字叫艋舺,因為以前凱達格蘭族原住民常乘著小舟到此交易,而原住民稱他們的小舟為「艋舺」(ManKa),久而久之,就變成該地的名稱。在清代時,「艋舺」「蟒甲」等寫法,是很多人都聽過的事。
但為什麼,艋舺會變成萬華呢?
這是因為,日本時代的殖民政府不喜歡這名字,於是取了佛典中「萬華」2字取代「艋舺」,畢竟萬華的日文發音,近似艋舺台語發音。
特別的是,縱使做了如此改變,「萬華」2字也並非當時官方劃分行政區的用名。直到近代(1990年),才開始將萬華作為行政區名稱使用。
有一點值得注意的是,在地人口中的「艋舺」,並非代指萬華,而是萬華的其中一個區塊而已喔!
台北市松山區,古稱錫口,在當地巴賽族原住民語中,意思是「河流彎曲處」,所謂的河流,正是指基隆河。
現在「錫口」的位置,大致上就在松山火車站、饒河街附近。
直到日本時代,這名稱被改為松山(まつやま),原因是什麼呢?
其實眾說紛紜。有人說,這是因為與日本四國的松山,有相似的景觀,所以如此命名;也有人說,可能是當時負責改名的人就叫松山。
唯一能確定的是,當時這裡應該沒有很多「松」樹,畢竟那是在高緯度高海拔才比較會出現的植物;位處台北盆地的這裡,也不可能有什麼「山」。
水返腳,是指潮水折返處之下。
在台語中,水返是指基隆河潮汐折返;腳的意思是指下方。
基隆河潮汐到達凱達格蘭族峰仔峙社(今鄉長里一帶)附近,而汐止中正路老街,則位於峰仔峙社下方,因此稱為水返腳。
1808年(嘉慶13年),清廷設置水返腳汛,汐止開始有官兵進駐後,商旅往來更加熱絡,居民於是聚集。
直到1810年(嘉慶15年),宜蘭納入版圖,水返腳成了公文往返的「淡蘭古道」交通要角,為遞送公文及方便商旅往來,設有水返腳舖尖站、舖司1名及舖丁4名管理鋪站,提供飲食(鋪)及休息(尖)服務。商旅往來逐漸增加,民居也漸趨綢密。
至於「汐止」之名又是從何而來?
「水返腳」的意思,指潮汐到達並退回的地方,日本政府為「雅化」名稱,在不便原意的情形下,改稱為「汐止」(しおどめ)。
或許很多人會好奇,日本有個關西地區,台灣也有個「關西」,這之間有何關聯?兩處景致似乎大不相同!
其實,這只是關西舊地名的日文雅化轉譯。
關西,以前叫鹹菜棚,看字大概就知道為何命名。
而鹹菜的台語發音,與日文的關西讀音相似(かんさい),故改為此稱。只能說,鹹菜與關西,真的是有趣的連結啊!
以上,就是關於北台灣幾個「和式地名」的故事,其實這樣的名字,還有很多、很多。
或許日本時代,已經離我們很遠,但至今我們能仍從地名看見歷史的痕跡。
這些改名的行為,不見然全是壞的,但卻也將最原初的名號,給愈拉愈遠。
在如今我們可以見到許多八股式的地名,如忠孝、仁愛、信義、和平等時,不免也讓我們思考,是否有個可能,能讓他回歸到一個最貼切的稱呼呢?
本篇節錄內容,透過「方格子直送」計劃合作轉載,作者阿諺,原文《台灣地圖上的日本│14個「和式地名」的故事》僅反映作者意見,不代表本社立場。